LUIGI ARMANDO OLIVERO

2 novembre 1909 ~ 31 luglio 1996

di Giovanni Delfino

delfino.giovanni@virgilio.it

 

       Olivero    

 Luigi Olivero negli USA, anni '30

  Mappa del sito

Home

Rondò dle masche L'Alcyone, Roma, 1971

Ij faunèt Il Delfino, Roma, 1955

Articoli di Giovanni Delfino riguardanti Luigi Olivero pubblicati su giornali e riviste 

Traduzioni poetiche di Luigi Olivero in piemontese e in italiano 

Genesi del poemetto Le reuse ant j'ole: sei sonetti di Pacòt e sei di Olivero 

Commenti ad alcune poesie di Luigi Olivero a cura di Domenico Appendino  

Le poesie di Luigi Armando Olivero (Prima parte) 

Le poesie di Luigi Armando Olivero (Seconda parte) 

Le poesie di Luigi Armando Olivero (Terza parte) 

Luigi Olivero Giornalista 

Luigi Olivero e Federico Garcia Lorca 

Luigi Olivero ed Ezra Pound 

Olivero e D'Annunzio 

Sergio Maria Gilardino - L'opera poetica di Luigi Armando Olivero  

Poesie di Luigi Olivero dedicate allo sport 

Pomin  d'Amor (Prima raccolta inedita di poesie di Olivero) 

Polemiche 

Poesie dedicate al Natale  e ad altre ricorrenze (Pasqua, Carnevale...) 

Bio-bibliografia 

Aeropoema dl'élica piemontèisa 

Poesie inedite 

Poesie in italiano 

Poesie dedicate a Villastellone ed al Piemonte 

Episodi della vita di Luigi Olivero 

Scritti inediti  e non di Luigi Olivero 

Lettere ad Olivero 

Artisti che hanno collaborato con Luigi Olivero 

Biografia di Luigi Olivero: primo scenario (Gli inizi) 

Biografia di Luigi Olivero: secondo scenario (Prima stagione poetica) 

Biografia di Luigi Olivero: terzo e quarto scenario  (Verso la tempesta: diluvio universale ~ Viaggi) 

Biografia di Luigi Olivero: quinto e sesto scenario (Attività frenetica ~ Roma: maturità d'un artista)

Biografia di Luigi Olivero: settimo ed ottavo scenario (Incontri, polemiche, viaggi, cantonate ~ Ultima stagione ~ Commiato)

Appendici prima, seconda e terza

Appendice quarta ed ottava

Appendice quinta: gli scritti di Luigi Olivero su giornali e riviste 

Giudizi espressi in anni recenti su Luigi Olivero 

L'officina di Luigi Olivero 

Luigi Olivero legge la sua Ël bòch 

Documenti e curiosità 

Siti integrativi

 

 

Luigi Olivero recita la sua Ël boch 

 

 Luigi Olivero recita Ël boch 

      La registrazione è stata effettuata nel 1953 a casa del poeta Alfredo Nicola (Alfredino).

     Proviene da un'audiocassetta pubblicata nel 1994 dalla Compania dij Brandé contenente anche poesie recitate dai seguenti altri 12 poeti:

Pinin Pacòt, Aldo Daverio, Renato Bertolotto, Mario Albano, Armando Mottura, Alfredo Nicola, Arrigo Frusta, Alex (Alessio Alvazzi Delfrate), Carlottina Rocco, Attilio Spaldo.

 

Ël boch   (Cantada dël bòch)

 

L'hai ël cheur dossignù coma 'n bëscheuit

e veuj ë-smonlo a la toa fam bërgera,

ò bionda paciaflüa cassinera

d'j'euj gris ch'as meujo ant la rosà dla neuit.

 

Fòra, al seren, ant l'eira corma 'd feuje

giaune e 'd cavèj ëd melia dësfojà,

veuj dësblete j'ariss e la consà

e su toa gola pasturé mie veuje.

 

Ant ël còro di grìi e al pior dël cioch

veuj che 't fasse arsinon con ël mè cheur,

ò bela fiassa tëggia 'd mè boneur!

Peui veuj piete a cornà parèj d'un boch.

 

Veuj che tombo e 's raviòto sota 'l cel

ch'a fà da bardachin a nòstre nòsse

rudie, paisan-e: tra doe angurie gròsse

përgne 'd ciairdlun-a coma 'l nòstr servel.

 

Veuj che 'l bium ë-sbogià da 'n sl'aliamé

e m'intra an mes ai sign e drinta j'euj

për podèi s-ciaire, sensa gnun ambreuj,

le stèile che l'hai nen savù conté.

 

Veuj specé mie fatësse sla toa pel

dl'istess color dla lun-a: un pòch fanà

e da 'd cite lentije pontinà:

toa pel ch'a taca e a lus coma l'amel.

 

E la mia barba con la barba bionda

dla melia, tuta arissa e a fìi sutìi,

veuj ch'as mës-cia e a furmiola a fé 'l gatij

longh i tò fianch ëd cicia reusa arionda.

 

Veuj fete rije 'd na rijada pien-a

che dal gariòt at canta fin-a ai ren

e për le ciape at filtra ant ël teren

ch'a deurm, sugnand l'amson, a la seren-a.

 

Mi l'hai mai vist na neuit di'istà parija!

Adess ël cioch e i grìi chito 'l bacan

e 'nt lë stabe le bestie a rumio pian.

Vast ël silensi sla natura a vija.

 

Or j'é pi gnun-e vos ch'a ciamo ò a pioro.

L'aria as fronsiss bagnà d'anvije dosse

ant ël tranfié dle nòstre boche rosse

mordùe a sangh dai nòstri dent ch'a foro.

 

E 'l sangh di nòstri làver a l'é un feu

ch'a sfiama su - da le radis lontan-e

d'j'erbo, dla tèra - e a va 'nt le ven-e uman-e

dla nòstra carn ch'as tòrz coma 'nt un reu.

 

Tërpignand con j'arsaut dru dël cravon

veuj sambleme a tò còrp, mòl ëd sudor,

e spërmte, ant na s-cissà viva 'd dolor,

tut ël velen dla mia generassion.

                        ~ 

Bela fiasson-a tëggia e sarvajùa,

pìjte mia gòi d'amor për tò linseul,

la mia front për cussin- Ma fame un fieul

ch'a sapia 'd tèra. 'd rame. 'd vita crùa,

 

dla sàiva ch'a të scor drinta le ven-e,

dla fòrsa aserba di tò mùscoi fòrt:

testa viròira sensa pensé stòrt,

stòme corsàr ch'a ruta su le pen-e.

 

Bela paisan-a con i sen puntù,

fame brusé d'amor sla tèra cauda

che tut ël dì l'é tnusse 'l sol an fauda!

Sgrafign-me, su le feuje, patanù.

 

Ma dame 'l fieul, dame la creatura

ampastà con mè sangh da le toe man

e peui arcàuss-me con i pé lontan

e peui lassme - sfinì! - sl'erba ch'a mura... 

                           ~

Son mach un malparlant ai tò eui gris,

ò rubia paisanòta da marié.

Ma am ven na veuja 'd rije da dërné

se 't ven-e 'd brasa al feu d'un mè soris... 

1929                        

NOTA  Testo e grafia da Ël boch (Armanach piemontèis 1937)  Nuovo titolo Cantada dël bòch (Ij faunèt 1955)

 

Il caprone  (Cantata del caprone) 

Ho   il cuore   dolciastro come   un marrone biscottato / e voglio offrirlo  alla tua fame pecoraja, / o bionda  rigogliosa campagnuola / dagli   occhi   grigi   che s' immergono nella rugiada della notte. //

Fuori, all'addiaccio, nell'aia colma di foglie / gialle e di pennacchi di meliga sfogliata / voglio scompigliarti i riccioli e il nodo delle trecce / e sulla tua gola pasturare le mie voglie. //

Nel coro dei grilli e al singhiozzare del cùculo / voglio che tu faccia un cenone con il mio cuore, / o bella figliolona piena della mia felicità. / Poi voglio prenderti a cornate come un caprone. //

Voglio che cadiamo e ci ravvoltoliamo sotto il cielo /che fa da baldacchino alle nostre nozze / rozze, paesane: fra due angùrie grosse / pregne di chiaro di luna come il nostro cervello. //

Voglio che il tritume smosso dal letamaio / mi pénetri tra le ciglia e dentro gli occhi / per poter scorgere, senza nessun altro imbroglio, / le stelle che non ho saputo enumerare. //

Voglio specchiare le mie fattezze sulla tua pelle / dell'identico colore della luna: un tantino patinata / e di minuscole lentiggini punteggiata: / la tua pelle che appìccica e brilla come il miele. //

E la mia barba con la barba bionda / della meliga, tutta riccioluta e a fili sottili, / voglio che si amàlgami e e formìcoli a farti il solletico / lungo i tuoi fianchi di ciccia rosea rubiconda. //

Voglio farti ridere di una risata traboccante / che dal gargarozzo ti canti fino alle reni / e per le nàtiche ti filtri nel terreno / che dorme, sognando le messi, nell'umidità notturna. //

Io non ho mai visto una notte d'estate simile! / Adesso il cùculo e i grilli smettono il baccano / e nella stalla le bestie rùminano piano. / Vasto il silenzio sulla natura veglia. //

Ora non c'è più alcuna voce che chiami o implori. / L'aria s'increspa màdida di desideri dolci / nell'anelare delle nostre bocche rosse / morse a sangue dai nostri denti che trafiggono. //

E il sangue delle nostre labbra è un fuoco / riverberato in noi - dalle radici lontane / degli alberi, della terra - e confluito nelle vene umane / della nostra carne che si contorce come in un rogo. //

Springando con i sussulti feroci del caprone / voglio imprimermi nel tuo corpo, molle di sudore, / e spremerti, in una fitta viva di dolore, / tutto il veleno della mia generazione. //

Bella figliolona florida e selvaggia, / prenditi la mia gioia d'amore per lenzuolo, / la mia fronte per cuscino. Ma fammi un figlio / che senta di terra, di fronde, di vita cruda, //

della linfa che ti scorre nelle vene, / della forza acerba dei tuoi muscoli forti: / testa balzana senza pensieri storti, / stomaco corsaro che rutti sulle pene. //

Bella contadina con i seni pungenti, / fammi ardere d'amore sulla terra calda / che tutto il giorno si è tenuto il sole in grembo! / Graffiami, sulle foglie del granoturco denudato. //

Ma dammi il figlio, dammi la creatura / impastata con il mio sangue dalle tue mani / e poi ricàcciami con i piedi lontano / e poi làsciami - sfinito - sull'erba che matura... //

Sono solamente uno sboccato, ai tuoi occhi grigi, / o prosperosa contadinotta da maritare. / Ma mi assale una voglia di ridere da schiattare / se ti fai di bragia al fuoco d'un mio sorriso... 

Traduzione di Clemente Fusero da Ij faunèt.

 

Mario Albano recita Canto 'd cò mi

http://luigiolivero.altervista.org/Masche/Albano_Canto__d_c___mi.wma 

           Canto 'd cò mi

Quand ch'im dësvijo, a la matin, mi canto.

J'avsin ch'am sento certo ch'a diran:

La vita për chiel-lì aj va d'incanto,

e forse, chi lo sà, m'invidieran.

 

'D cò ij passaròt ch'a fan na vita grama,

che ant ël pi bon dl'invern, antant ch'as gela,

a deurmo angrumolì 'nsima na rama,

quand ch'as dësvijo, a canto dla pi bela.

 

'D cò lor, ij pòvri oslèt, l'han dij pensé;

për la campagna freida as treuva 'd gnente,

e bsògna tuti ij di 'mpinì 'l gosé,

e pura a canto fòrt da fesse sente.

 

Mi i fass l'istess, combin che ant la mia vita

l'abia 'd cò mi ij mè crussi e dëspiesì;

an facia al mond veuj nen ch'a sia dla dita,

l'hai amparà da lor, canto 'd cò mi!

Da Canto 'd cò mi Ij Brandé - Turin - 1951

Camillo Brero recita La fin 'd l'invern

http://luigiolivero.altervista.org/Masche/Brero_La_fin__d_l_invern.wma 

Armando Mottura recita Reuse rosse

http://luigiolivero.altervista.org/Masche/Mottura_Reuse_rosse.wma 

          Reuse rosse

Nen ëd richëssa ò 'd glòria,

ma un cantonin ëd pas,

sensa passà né stòria;

un cantonin ëd pas,

 

lontan da la baraca,

fait për podèi sugné,

dova la testa straca

i peussa riposé.

 

Una casòta bianca

ch'a guarda un tochèt d'eira;

na tòpia, un fi, na banca,

un peugn ëd tèra neira

 

ch'i peussa coltivé;

e tante reuse rosse,

tomàtiche, pensé,

na fila giauna 'd cosse,

 

povron, e magioran-a

vsin a la trasparenta

eva d'una fontan-a

petégola e rijenta.

 

Avèi un bel cagnass

ch'a bàula e a mostra ij dent,

al pi leger dij pass,

a l'avsiné dla gent.

 

E peui una fomnin-a

ch'am ciama da la fnestra,

quand ch'a l'é l'ora 'd sin-a;

e che mangiand la mnestra,

 

am parla dla sartòira,

dij pòis ch'i cujeroma,

dij crussi dl'arvendiòira,

dij cit ch'i compreroma...

 

e che setà davsin,

godendse nòst bel ni,

am parla 'd nòstra bin

ch'a finirà mai pi!

 

Vive la poesìa,

pensela e scrivla mai,

perchè nòst mond a sia

lontan da tuti ij guai.

 

La mia casòta bianca,

col tòch ëd tèra neira,

la tòpia, 'l fi, na banca,

na fontanin-a, l'eira,

 

la vos ëd mia fomnin-a,

la fila giàuna 'd cosse,

ij përro, la galin-a...

e tante reuse rosse!

 

Genè 1928 (Da Reuse rosse La Piemoneisa Turin 1 - 7 - 1947)

 

  Carlottina Rocco recita Ël roèt

 http://luigiolivero.altervista.org/Masche/Rocco___l_roet.wma

 

             Ël roèt

Gira e dësgira,

roèt ch'a davan-a,

ël fil ël la lan-a,

ël fil ëd la vita.

 

Canta e s'ancanta

cheur-giovo ch'a fila,

la lan-a sutila

gropà 'nt na marela.

 

A fila e s'ancanta

filand ilusion,

sël fil 'd na canson,

sël fil 'd na speransa.

 

Cheur-giovo ch'a seugna

filand a sospira,

gira e dësgira,

roèt dël soris.

 

Roèt come a gira

sël fil dël destin,

a fila sagrin

con lan-a dë spin-e.

 

Marela dël temp

perdù, dësmentià,

sël fil dël passà

davan-a memòrie.

 

Marela dla vita.

J'é n'ombra ch'a fila,

sutila, sutila...

Roèt come a gira.

Da Seugn sensa pianà Torino, 1974

Badalin Dumini recita La vos

 http://luigiolivero.altervista.org/Masche/Badalin_Dumini_La_vos.wma

                 La vos

Tornand a ca na sèira dal molin,

da l'ëscur d'in gasié, tra mes al rami,

j'heu sentì che na vos l'ava ciamami,

na vos gentila, ch'l'ava dit: «Pinin».

 

Dòp, in respir linger l'é mnimi avzin

e son sentimi contra ël còrp ajman,

cad, d'ina dòna ch'o l'ha piàmi 'l man,

mentri la vos la diva: «Oh 'l mé Pinin!»

 

Nen avèi da vischemi 'n sofranin

për podèj voghi ben j'eui d'issa mata,

ch'om sarava 'nt ij brass, cada, ben fata,

con la vos a bësbié: «'T sij qui Pinin»!

 

«Peuss nen beiché» mi i-j diva «ël tò morin,

però t'am piàsi ch'j'heu la testa cioca.

Chi 't sij? J'heu mai basala la tò boca?»

E la vos la ghignava: «Mai, Pinin...»

 

«Che bon parfum t'hei den ai rissolin!

Dismi 'n mach ël color ëd si cavèi

ch'o ten an mes ai dì. Soni biond? Nèi?».

E la sò vos: «Què ch'ot n'anfà Pinin.

 

Gòd-mi, pirché 'l fa prest a mnì matin.

Beica nen chi son mi, tant peu vagh vìa.

Ti pens-mi 'me ch'ot piàs, a simpatìa...

Ma sarmi fòrt a contra 'd ti, Pinin...».

 

O mniva ciar e ai bòt dël campanin

l'ha 'nco parlà, gavand-si dai mé brass.

«L'é tard. Serch-mi pu nen. Mi ven e pass.

Mi son la tò g-ventù, mé pòr Pinin...».

Da Listeurji dij varèi ~ Poesìe paisan-e dle tère pòvre dël Monfrà Editris «il Punto» - Grugliasch - 1978

 

Badalin Dumini recita L'ultim pontel

http://luigiolivero.altervista.org/Masche/Badalin_Dumini_L_ultim_pontel.wma

                 L'ùltim pontel

T'arcòrde vàire a piuvìa fòrt

la sèira

ch'i l'oma pensà bin 'd lassesse?

 

J'ero vnuit al pontel

con ël cheur veuid ëd sentiment,

ma tuti e doi motobin atent

a nen trovesse da la part dël tòrt.

Parèj,

mentre la pieuva as portava via l'istà,

sarà 'nt la mia sinchsent,

dirìa giutà da col ciadel

ghërgojant,

soma stàit bon a insultesse sensa pietà,

përchè dël nòst amor fàit a tòch,

così distant,

sernìo 'l brut

ch'a l'era così pòch.

 

Peui i l'oma pa pì savù còs disse.

Le stisse

batend an sla capòt,

i j'ero nen a pòst con la consiensa,

a coatavo ij tò sangiut sofocà,

ma j'ero doi nemis.

L'hai compagnate a ca

e soma lassasse sensa 'n soris

ëd conveniensa,

sensa 'n salut.

Sovens, an amor a së sghèira tut,

për nen vorèj amëtte d'avèj tòrt.

 

T'arcòrde vàire ch'a piuvìa fòrt

la sèira

ch'i l'oma pensà bin 'd lassesse?

Da Ij Brandé Antologìa 'd poesiìa e pròsa piemontèisa 2014 

                     Alfredo Nicola (Alfredino) recita Cesiòta

http://luigiolivero.altervista.org/Masche/Alfredino_Cesi__ta.wma

          Cesiòta

 

As prega così bin ant sa cesiòta,

tuta silenssi e pas, tuta armonìa!

L'é vera ch'a fà freid come 'nt na cròta

e a j'é na teila 'd ragn minca na grija,

 

ma cola Madonina paisanòt

l'élo nen pièna 'd grassia e 'd poesìa?

E col ceirin, che per sté visch a lòta,

e specia nen nòstr'ànima passìa?

 

Ma 'nt sl'ambrunì, quand j'é col sofi pasi

ch'a va 'nt ël cheur come l'arciam 'd na rima,

quand j'ombre pì lontane a calo adasi

 

una per vòlta giù da sima a sima

quatand a pòch a pòch i frasso e i pin,

an sa cesiòta come as prega bin! 

Da Primavere Turin A l'anssëgna di Brandé 1933 -~ XI

Alex (Alessio Alvazzi Del Frate) recita Mi am basta...

http://luigiolivero.altervista.org/Masche/Alex_Mi_am_basta.wma 

                      Mi am basta...

Mi am basta na nivola bianca

che an cel ël prim sofi la s-cianca.

 

Am basta na reusa cujia

travers a dle piante d'urtija.

 

Am basta na vos che la seira

as leva tut sola d'ant l'eira.

 

Am basta na steila, na splua,

n'oslèt che për l'aria già crua

 

frisson-a dvasin a mia fnestra.

Am basta un tòch 'd pan e na mnestra.

 

Am basta anche gnente, për mi...

Ma 'l mond i pretendo, për ti.

Da  Ij Brandé ~ Giornal ëd poesìa piemonteisa Sconda Serie - Ann II - Nùmer 11- Turin, 15 fërvé dël 1947

Aldo Daverio recita la sua Ij vent

http://luigiolivero.altervista.org/Masche/Aldo_Daverio_Ij_vent.wma

 

           Ij vent

                                a Vigin Roccati

Ó vej Piemont, ancoronà 'd rochere,

garlanda 'd glòria d'un antich sovran,

ël respir dij tò vent robust e san

pien ëd la sàiva amèra dle pinere,

 

a së slarga an sla pian-a garga e dossa

con la baldansa d'una vita neuva;

mentre an cel i é na nìvola che a mossa

frissonanta 'd candor sla vòlta bleuva.

 

Tò cheur, Piemont, l'é ant le canson dij vent

che a l'han sfiorà le lame dij giassé

e le cavire vërde 'd fìj d'absent;

 

canson che a l'han crijà tuti ij torment:

e ancheuj së slargo, mùsiche d'amor,

ant un cel tëbbi 'd primavera an fior.

1952 Da Róndole Poesìe piemontèise Turin ~ A l'ansegna dij Brandé ~ 1971

 

Renato Bertolotto recita la sua Come un vòl ëd rondolin-e 

http://luigiolivero.altervista.org/Masche/Renato_Bertolotto_Come_un_v__l___d_rondolin-e.wma

           Come un vòl ëd rondolin-e

Coma un vòli 'd rondolin-e

ant le sèire 'd primavere,

vos rijente e birichin-e

canto 'n drinta 'l cheur ch'a spera!

 

E da l'ànima sincera

së spataro cantarin-e,

come un vòli 'd rondolin-e

ant le sèire 'd primavera.

Da Come un vòl ëd rondolin-e Colan-a «Ël mej dij mej» Ca dë Studi «Pinin Pacòt» Turin ~ 1992

 

Pinin Pacòt recita la sua I mè vej

http://luigiolivero.altervista.org/Masche/Pac__t_I_me_vej.wma

I mè vej 

                  A la memòria di mè Nòno, Pacòt e Adorn

 

Ò vej 'd mia cà, cost sangh ch'a n'ancadena 

a l'é 'd na fòrsa ch'a tëm nen la mòrt: 

basta ch'iv pensa per ch'im senta fòrt, 

per ch'im senta la ment ciaira e serena,

 

basta ch'iv pensa per ch'im senta a bate, 

an drinta e ancreus, robust e calm, vòst cheur, 

ant j'ore bele e ant le stagion 'd maleur, 

sensa paure e sensa veuje mate.

  

Còsa aj n'an fa, se 'l mond d'antorn anfuria, 

se 'l cel l'é ross coma 'nt un'alba 'd guèra? 

Mi 'm temo fòrt anradisà 'nt mia tèra, 

son drit e ferm 'd zora dl'argorgh dla buria,

  

pianta novela, drita e patanùa, 

ch'a rij al vent con le soe rame an festa:

le feuje sëcche as perdo ant la tempesta,

la pianta a canta pi robusta e drua!

  

E mi, sangh di mè vej, im sento arvive 

sota i gran cei slargà su la campagna, 

ant ël respir di vent san ëd montagna, 

su costa tèra 'd creature vive; 

 

e a cost comand, ch'a l'é destin torné, 

saro per sempre tuti i lìber gròss 

e i dvento 'd colp, fina 'nt la miola dj'oss, 

coma i mè vej, paisan e cartoné. 

 

Odor di fen, splendor di gran madur, 

e melie giaune dal piumass ëd gala, 

e uve gonfie 'd sol, l'òm a s'argala 

e as sent pi fòrt, pi giust e pi sicur,

  

perchè ch'a strenz ant i sò pugn d'assel 

la fòrsa pasia di gran beu dasiant, 

che chiel a cissa ant sò travaj pesant 

sota lë sguard tranquil e amis dël cel. 

 

D'antorn a chiel, parèj ëd bianche vene 

per monta-e-cala a van le stra paisane, 

ch'a coro tute a jë stradon dle piane, 

dova ti, nòno, certe neuit serene, 

 

na s-cirpa rossa gropà 'ntorn dla vita, 

it n'andasìe con l'ànima contenta, 

s-ciopatand con ël foèt n'aria rijenta,

e it n'andasìe per la stra pi drita. 

 

E mi, novod lontan, sensa difeisa, 

s'im sento bsògn d'andé girand paìs,

im sento 'd cò gropà da sent radis 

a vòstra veja tèra piemonteisa,

  

e ant j'ore grame che mi l'hai paura, 

quand che an sël cheur as pòsa n'ombra 'd mòrt, 

basta ch'iv pensa per ch'im senta fòrt, 

per ch'im senta la ment ciaira e sicura. 

Da Crosiere - Turin - A l'ansegna di Brandé 1935

 

 

El Tor

 

 

Ël Tòr N° 28 1946