Rondò dle masche L'Alcyone, Roma, 1971
Ij faunèt Il Delfino, Roma, 1955
Articoli di Giovanni Delfino riguardanti Luigi Olivero pubblicati su giornali e riviste
Le poesie di Luigi Armando Olivero (Seconda parte)
Le poesie di Luigi Armando Olivero (Terza parte)
Poesie di Luigi Olivero dedicate allo sport
Aeropoema dl'élica piemontèisa
Nell’autunno del 1950 Luigi Olivero vince a Parigi, su 65 partecipanti, il Prix de la Chimère di poesia dedicata all’aviazione nell’ambito dell’Esposizione Aerea Internazionale con L’Aeropoema dl’Élica Piemontèisa, che gli vale un premio di 500 mila franchi.
La motivazione del premio è la seguente: La più alta espessione della poesia dei cieli animata dalle ali degli uomini.
L’anonimo estensore sulla rivista Ij Brandé N° 100 del 1 novembre 1950 (Pinin Pacòt?) commenta.
Le pòche paròle ‘d costa notissia a basto nen a dì còsa ch’a sìa sto cit poemèt, sospeis ant un miraco ‘d color e ‘d nuanse a specié dal cel ëd Piemont la reveusa nostalgìa dij paisagi nostran. Ij pòchi ch’a l’han lesulo a lo san, e noi i speroma ‘d vëddlo prest publicà.
Ant costa bela afermassion noi vëdoma un pòch lë specc ëd soa vita d’om e ‘d poeta, con col andi dësgagià e ardì ch’a lo caraterisa, sempre pront a serché l’aventura për cheujne la sostansa lìrica da fonde ant la blëssa dij sò vers. A l’é për costa soa gioventura sempre viva che noi i l’auguroma che, a dispet ëd col sò sfògh epigramàtich, d’autre bele vitòrie a ven-o a conforté soa fatiga e sò ingegn ëd poeta.
Nel 1941 Chionio, recensore letterario dell’Armanach Piemontèis (avrà forse preso il nome da Luigi Chionio, morto nel 1930, ciabattino astronomo, compilatore di un celebre almanacco di previsioni meteorologiche?) ne annuncia la prossima pubblicazione e definisce l’opera:
L’acid tartarich ch’à fa mossè il mòst savurì ëd cost volum bizar…(L’acido tartarico che fa spumeggiare il mosto saporito di questo bizzarro volume…)
Guido Mattioli, scrittore, aviatore e direttore della rivista L’aviazione nel numero di gennaio del 1945 a proposito de L’Aereopoema scrive:
Una prova della gagliarda rinascita del Piemonte, la fornisce nel campo spirituale Luigi Olivero con un’opera di poesia, nuova per la concezione e per la forma, che s’impone all’attenzione non solamente piemontese, ma italiana.
Per vedere l’opera stampata bisognerà attendere il 1993 quando Camillo Brero la pubblica a puntate sul suo Piemontèis ancheuj.
Genesi di un lavoro iniziato nel 1934 e portato a termine nel 1994.
Le prime poesie dell’Aeropoema ad essere composte sono I camp d’aviassion del 1934, L’aereomobil del 1935, Vòl su l’Acròpoli del 1935 e poi pubblicata sull’ ”Armanach piemontèis” del 1941 e, sempre del 1935, Sul Bòsforo. Segue il dittico del 1937 di Soa tenebrosa maestà la neuja composto da Le éliche del viramond e Invocassion a la libertà che, all'epoca, non può pubblicare a causa della censura fascista.
Olivero ci racconta poi che il volume fu stampato dalla casa editrice La Sorgente di Milano e che, pronto per la distribuzione, fu incenerito dalla prima all’ultima delle sue 3.000 copie dal bombardamento su Milano della R.A.F. nella notte tra il 15 ed il 16 febbraio del 1943.
Poco dopo la vittoria nel Prix del la Chimère del 1950 a Parigi, la rivista Milanese “La Martinella” nel numero XI-XII del 1952 pubblica le poesie La velocità, Le montagne, La volta dla catedral, Lauda dla vita, Ël Monvis e ‘l Mont Bianch e La Skiatris lamentando, per ragioni di spazio, di non poter pubblicare l’opera completa; nella breve presentazione Olivero viene definito aviatore e piemontese purosangue del Monferrato!
Nell'autunno del 1993, Olivero invia a Camillo Brero un quadernetto contenente l'intera opera, profondamente rifusa e modificata. Brero la stampa a puntate sul suo Piemontèis ancheuj dal dicembre del 1993 al gennaio del 1995.
Recentemente, nel Fondo Olivero a Villastellone, ho rintracciato la versione dattiloscritta, con correzioni, aggiunte e cancellazioni, dell'Aeropoema, purtroppo lacunoso delle poesie precedenti La dansa dla gòi. Quest'ultima mancante dei primi undici versi.
Tento qui la ricostruzione di quella che è stata la prima versione del poema futurista di Luigi Olivero. Rispetto alla versione pubblicata da Brero, l'Aereopoema avrebbe dovuto avere inizio con quello che in Brero è definito Prim temp e quindi con la poesia La velocità.
Nella ricostruzione che segue, le prime poesie sono tratte da La martinella di Milano (contemporanee alla vittoria di Olivero al Prix de la Chimère). I primi undici versi de La dansa de la gòj dalla versione pubblicata da Brero. Il rimanente è il dattiloscritto originale.
La neuva rassa, nella versione dattiloscritta di Olivero, unisce due poesie che in Brero compaiono separate: La neuva rassa e La cilesta anarchia. In questa seconda, Brero, probabilmente, a causa della sua formazione seminaristica, elimina sei versi sostituendoli, senza alcuna spiegazione, con una linea punteggiata. I sei versi cancellati da Brero, inseriti tra parentesi, sono evidenziati in rosso.
Va da se che le poesie che precedono e seguono nell'edizione di Brero, sono state aggiunte posteriormente da Luigi Olivero.
Aereopoema dl'élica piemontèisa
La velocità
Rosare dësgrunà
ëd sent-dosent-tersent-quatsent-sinchsent
chilometri slansà
'd velocità
contravent:
uuuaaa
uuaaaaaaa
uaaaaaaaaaa!
Ël cheur a s'ancanta
content
mentre l'autëssa
- coma la copa santa
aussà
ant ël moment
dl'elevassion a mëssa -
a va
a
a
a
a
a
a
a
mila
domila
tremila
quat-sinch-ses-setmila
méter ant l'aria sutila.
(An Paradis
ël cel a l'é 'd crisòlito gris?).
Ël cheur e l'ànima a canto.
Le montagne
Le montagne - ch'a pianto
le soe sime pontùe
contra j'ale tendùe
dël gigant ch'ai saluta
con paròle sislà
sul metal dle bronsin-e foà -
le montagne a son le seur
ch'a prego e a vijo për ël nòst boneur.
Le montagne, vestije
dël sal ëd lan-a frangià
dle fiòche benedìe;
le montagne, curbije
dai capus inamidà
dle giassere infinìe;
le montagne
a son le mónie sensa pecà
ch'a prego solitarie e silensiose
sle pen-e tormentose
dl'umanità.
A son le sante për l'eternità.
A prego
randa a le sime scurpije,
randa a le colòne turnije
ch'a reso
- larga an sla valba dël bin e dël mal -
la vòlta dla Catedral
pi imponenta e sicura
ch'ai sia:
la Catedral dla natura.
«Òh maravija!»
l'ànima e 'l cheur, ancheuj ë-spos,
a s-clamo sotvos.
La vòlta dla catedral
D'zora
a la vòlta immensa
ai pend la ciòca d'òr
dël sol trionfal.
E l'aria ch'a colora
la vòlta dël cel
- polida sensa la nebia d'un vel -
ancheuj
a l'é tuta un mosàich ambrilantà
d'euj
bleu
slargà.
Euj a milion
ch'a bato con tanti frisson.
Euj bleu ch'a rijo
ch'a vijo
ch'a nijo
ant l'azur.
Euj dur,
fiss, ancërmà,
ëd mila e mila fieuj.
J'euj
ëd j'aviator cascà!
Costa a l'é la vòlta silensiosa
dla Catedral maestosa
ch'a sosten-o le sime.
Con le reuse dle rime
mi veuj fé na garlanda
për la ponta pi granda,
la rochera pi drita.
Lauda dla vita
Òh splendor ëd la vita
quand che - àuta ant ël cel
t' ses mach pi un ritornel;
t' ses mach pi la carëssa,
ël frisson,
d' na canson
fàita 'd carn e dë spìrit - mës-cià
con l'azur ëd l'autëssa -
come un fià
profumà!
Vita:
orassion
musical d'aria pura
che të slarghe, it fronsisse,
it fiorisse,
të spampan-e
ant un son
ëd campan-e,
për laudé
lòn ch'a j'é
ëd pi grand ant la nòstra aventura
uman-a:
LA MORT
CRISTIAN-A
dl'òm ch'a sa sfidé la natura
da fòrt:
sensa paura!
Ël Monvis e 'l Mont Bianch
Ël trimotor con ij doi brass dëstèis
a lassa ij setmila e a ven giù sensa pèis.
Sui motor
a bërlus la rosà dij sò pior
për ij cambrada sens'ala
cascà për l'onor.
A cala
a vis -
a viiiiiiiis -
antorn al Monvis.
A s'àussa, a së scròla,
a mòla
la leva dla velocità,
a part ant un vòle sfrandà ...
A piega su n'ala:
a bala,
a cala
come un farchèt,
antorn ai fianch
imponent
dël Mont Bianch.
Sota 'd noi ij boschèt
e le pere
d'un presepi neuvsent
a së specio
ant le specere
dij lagh d'argent.
Sota 'd noi a fiorisso,
come stèilin-e
alpin-e,
le grange:
as visco e 's dëstisso,
come frange
come frange luminose,
ij sàut ëd j'eve giojose:
le strajòle e ij senté
ch'a s'anlijo
a smijo
tante
stèile filante
ëd Carlevé.
La skiatris
A j'é
na marela 'd bindej
bianch -
ancrosià
coma neu 'd Savòja -
longh ai fianch
d'un giassé.
Ël gigant a dëslupa na fila d'anej
niss ant l'azur abassandse a guardè:
Dééééé!
Déééééééééé!
Déééééééééééé!
Ël neu 'd Savòja ch'as vèd disegnà
sul percal ëd la fiòca,
con ij sò mila bindej antamà
tra ròca e ròca,
a la porà
d'una pista da ski
doa na fija
an giachèt ëd petit gris
a s'argrigna ant un vòl d'ardiment
scarbotandse ij cavèj ant ël vent.
Ël gigant l'ha n'arsàut
che da tuti ij sò nerv ëd metal
a traversa lë spassi parèj d'na spiral
e, ciamand a guardé
tuti j'euj largh dij mòrt,
a saluta la vita da l'àut:
fòòòòrt
fòòòòòòòòrt
fòòòòòòòòòòòòòòrt
La dansa dla gòj (Primi undici versi da Piemontèis ancheuj, grafia del giornale)
Ël trimotor
a biàuta ant ël cel parèj d'una góndola.
Davzin a l'élica a-i passa na róndola
sburdìa:
na flécia
ch'a sèrca un cheur
(un pòrt sicur)
për trapasselo 'd boneur
ant l'asur.
La dansa dla gòj (da questo punto, dattiloscritto Olivero)
Ant ij carborator
la bensina a s-ciuplìs, a dëstens,
am profuma i cavèj d'un odor
bon:
la bensina a l'é l'incens
dla civilisassìon.
Con na ròsta virada
dël timon,
ël gigant am fa vnì la pression
d'eutsent chilo d'aria
a l'improvis sui polmon:
am pèisa sul fìdich, sle ven-e
ch'as fan greve parèj ëd caden-e...
Le leve a sgarisso
angranand una neuva scalada
ant ël cel.
La canson monfrin-a
Ij piston
a cadenso, ant ël vol, na cantada
s-clin-a s-clin-a:
na canson
vignolanta monfrin-a
ch'a parla 'd na "sùmia"
'd vendumia,
'd vin bon,
ëd pëssion
dàit a na svicia matòta
e 'd "bagna cada"
mangià, tra ij botaj, ant na cròta.
Le colin-e
E le grasse colin-e,
come tëgge paisan-e
stravacà sot j'arbrëtte vërzin-e,
an saluto lontan-e
an saluto pi avsin-e.
Colinëtte contente!
Con le bionde testin-e
dle tërse gropà
anfiorà
da le margaritin-e
dle casòte rijente!
Con le vestin-e
giajolà ricamà vërgantà
da j'autin bin laurà
e dai prà
tut antorn a le cà!
Ël gigant av ciusion-a
soe paròle d'amor
sul romor
dla frission ch'a zonzon-a.
La val
E la val a bombon-a.
E la val brontolon-a
- vostra mare rupija -
con na gran litanìa
a v'impon d'andé via:
"Perchè 'l temp l'é pressios
ël temp temp temp temp temp!
e a venta nen perdlo a scoté
le paròle
fòle
dël prim moscon fafioché,
dël prim oloch facessios,
ch'av fa la ronda
vagabonda
d'an cò dij brich
arios...".
La rusa paisan-a
Ma 'l trimotor, bel giovo neuvsent,
a peul nen sente ij vejass sensa dent
quand ch'a scataro ij consèj a la gent.
Ras-ciandse ij polmon
da la cràcia
dël tubo dl'alimentassion,
a scràcia
në scràcc da Sanson
- d'eule stradens mineral -
an sël faudal
ëd la val...
E antlora ai nass un ciadel infernal.
La vejassa rupija
a crìja
parèj d'una strija:
a mastija
ëd maledission
contra col "gross galavron
ch'a dëspresia ij paisan";
ai dà dël "vilan"
an sla fàcia;
a lo minacia
- con ël baston
an man -
d'andé
a ciamé
ij carabigné.
Ai na dis da derné...
Fin che 'l gigant a s'arsent.
A pèrd ël sërvel.
A diventa violent.
E, trabatand për ël cel
come un tòr anfurià,
ai dà
na cornà
(con na "picà
vertical")
a cola pòvra nonera dla val
che, arbomband ëd paura,
as dësvèrsa con tuta la maira figura
ant ij brass dël valon
(ël sò vej e pacìfich viton)
ch'a la cogia an sla pajassa
grassa
'd j'amson...
Për ël gran rije,
bluèt, girasoj e papàver
a s-ciopo 'nt l'aria con tuti ij boton
- trames a un volé 'd parpajon
e d'avije -
baland sota ìl sol un fiamengh rigodon!
La rabia del trimotor
Ma 'l trimotor, adsades, a l'é 'n ràbia.
E crijand e rusand e sghijand
uuuaaa
uuuuuuaaaaaa
con dë gran bicerà
dij cilìnder, da lë sfòrs ë-sgurà,
a traond ël licor
ëd la velocità
pistà
come un'uva dai fòrt compressor.
Ant ël gieugh inespert
d'arlamé tuti ij scheuj
dla passiensa d'assel
al servel
dël mas-cc - un griseul pien d'orgheuj:
peuj
quand ël lìquid bujent
ëd l'orgheuj l'é scopià,
schissand fòra violent
dal servel arlamà,
ël pòr mecànich a crija
parand-se la facia
che la ràbia 'd l'òm a l'é 'd lava bujìia
e ch'a lo minacia
dë sbujenté-je dabin la mostacia!
La pianura
A s-ciancon prepotent
a spalanca la pòrta dij vent
e a sfrandon vitorios
a traversa 'l platò luminos
dova slissa as dëspeuja
patanùa,
stirandse al sol pien-a 'd veuja,
la fumela përdùa,
la mantnùa:
la putà... la putà... laputaaaana
dla natura:
la pianura.
Chila as dëstend, paticia e bela, 'd zora
a un let còti da sgnora.
Chila a së sbrincia ij fianch an riva ai fium
e a manda al cel le azure golà 'd fum
dle sigarëtte dosse arzente amere
ëd mila siminiere.
Chila as carëssa
ij gran ëd blëssa
vlutà
dle soe riche sità.
Chila as pitura ij lagh ëd j'euj
con ij rem-penelin dij barcaireuj.
Chila as fa vent con ël ventài lustrà
dle soe larghe autostrà.
Chila a s'angiòja 'd brassalèt
con ij pont ëd fer e ij traghèt;
as fa 'd colié con le maje antërsije
dle ferovìe;
as ponta a j'orije
j'orcin
ambrilantà
dai diamant ëd le preus colorà
dij giardin.
E tut antorn a le spale
a l'ha
'd cussin
fëstonà
da le cocarde e le gale
dij sò camp e ij sò pra.
La tàula 'd madamisela pianura
A fa
la smorfiosa
aranda a na tàula ambandija
d'ògni còsa pi savurija:
la carna pi tënra, l'ortaja
pi sostansiosa,
ij vin,
ij licor,
ij pomin
d'amor,
la fruta frësca - o guernà
bin rangià
tra la paja -
come na maravija:
e tuta la galuparìa
che montagna, val e colin-a
ai pòrto con la baciòla an sla schin-a.
I caprissi 'd madamisela pianura
Madamisela pianura
a l'é servija
parèj 'd na regin-a.
E, con tut lòn, arissa
'l nas e a fa la facia scura.
D'istà
a l'ha
tròp càud e a friciola d'anvija:
a vorerija
che 'l mar la quatèissa,
paticia, parej d'un'amija.
D'invern
a l'ha frèis, a tramola e a pastissa.
D'otonn
a seufr ëd giaunissa.
Ëd primavera
a l'ha mal a la testa
e a veul na vesta
tuti ij dì pi legera,
tuti ij dì pi fiorija.
A ciama continuament
ëd divertiment
perché a l'ha sempre dabsògn dë svariesse
per fesse
passé 'l mal dël sentiment.
Për col pòch ch'a travaja,
a pretend la midaja
dël travaj:
ma l'é pi 'l temp ch'as domora e ch'a baja
lesend ij giornaj,
guardand core ij cavaj,
j'auto, le mòto, le biciclëtte
e fasendse soagné da le caterinëtte.
Se 'l nemis a minacia
ij confin:
la montagna, la colin-a,
la val e 'l valon
a ponto ij canon
a socrolo la schin-a
e as manten-o l'onor sensa màcia.
Ma la pianura, chila, a sta quacia:
as larga le ciape,
as fa picoté
tute le rape
dij sò basin
dal prim masnadié
ch'a la sfòrsa
torzendje ant na mòrsa
ij brassin...
Òh, che fumela vissiosa
che cocotte pretensiosa
a l'é
la putà ... la putà ... la putaaaaaana
dla natura:
la pianura!
Fondo Olivero Pag. 17 Datt.
La ronda dël trimotor fumlé
Ma 'l trimotor, su dal cel, a la guarda
come un colomb ch'a së spòrz da la soa colombarda.
As bassa a suznela
tant che chila as fa bela,
as farda,
a së stira.
Ël gigant a conòs la fumela
e a veul gatijela.
Ai viiiiiira
d'antorn spiumassandse la coa.
Ai fa la roa!
A scor a sulieje
ij cavèj biond, bin pentnà,
dij bej gran andorà.
A sghija a fërteje
ij sign depilà
dle leje.
A cala a specesse
andrinta j'euj ancantà
dij doi lagh dë Vian-a
d'essensa 'd violëtte sbrincià.
Ai bëschìs ël nasin drit e bel
dla Sagra 'd San Michel.
Ël trimotor
l'é cangiasse ant na man
ch'a plan-a,
con gest uman,
'd zora a le bele fatësse
slongandje mila carësse
d'amor!
As la gòd tuta parèj d'una bela domora.
A jë sfiora
le ponte dij sen
ëd Superga a dla Madlen-a:
bej pompodògn pien.
A frisson-a ant ògni soa ven-a
passandje an sla gola pien-a
dël Pò ch'a traond la seren-a.
Ai fa na voluta dlicà
su la boca carnosa
disegnà con geometrìa grassiosa:
Turin,
la bela boca galupa 'd basin
e 'd cicolatin.
A la sovagna,
con mila gnògne, dispet e soris,
parèj d'un amis!
Ai fa dandiné j'orcin
ëd le preus anvische d' rubin
ch'ai luso a j'orije
dë Stupinis
e dla Madòna 'd Campagna.
As bassa për cheuje na fior
su la front ciaira. vlutà,
dël pra
'd Mirafior.
Ai tira un bombon
(ò un basin?)
tra ij dentin
dle scalere dël Valentin.
E dòp aveje tocà,
da stërmà,
la funicolar dij Monti
(un pendent
d'argent
ch'a res la miniatura
dël Convent),
ël gigant facessios
a saluta parèj d'un moros
madamisela pianura:
e peuj, lest, a së slansa
àut,
su la stra bianca-azura
dël seugn,
a sërché
- leugn -
l'onda:
la fija vagabonda
dël mar
con j'euj dla speransa.
L'arpa del cel
E 'l cel a res, con ij doi brass arcà,
l'arpa andorà
dl'orizont
ch'a dëstend ògni sèira al tramont
- 'd zora le teste chinà
dl'umanità -
ij cavèj armonios dla lontanansa
ch'a frisson-o
e ch'a son-o
una brun-a
canson ëd silensi a la lun-a
con la cofa d'argent
che 'nt la neuit a s'avansa.
Lauda dël mar
O mar,
bel sivalié
antich
calà dai brich
ëd Ronsisval
come Orland a caval!
Splendrient d'un'eterna giuventura,
cuvert da n'armadura
bërlusenta e temprà,
te spron-e
a sangh
tò caval bianch
ch'a svanta la coa,
ch'a sopata
la còma,
ch'argrigna i dent,
ant una corsa mata:
campand le scume 'd sò furor al vent
come ant na bela giòstra dël Tërsent!
I sò fianch, ëd tenës-cia scantirà,
as dëstendo sul mond
(anfiteatro ariond)
come doi arch bandà.
E ti, bel sivalié
faità
a la dosseur dla pas
e a la ràbia dla guera,
t'lo fërme 'd colp con në strincon violent
dnans a la Tèra:
dë dnans a toa morosa
ch'a të speta, grassiosa,
cogià d'zora 'l tapis dle sàbie d'òr
ch'a jë scàudo 'l bel còrp come un tesor.
La Tèra
morëtta càuda, slanghija,
che, tuta desvestija,
a speta che t'ij fase fantasìa
frenandje 'l tò caval
davsin
- con le doe madreperle 'd j'onge
e l'òr dij doi ciapin
ch'a luso 'd mila splùe
'd zora soe spale nùe -
rampand ant l'aria con un sàut frontal
sota a lë stendard ross dël sol trionfal.
La Tèra càuda, ò Mar,
ch'a frisa tuta 'd gòj sota l'azar
dël còrp inmens, arcà,
dël tò bel caval bianch
ch'a pudrija pistela:
mentre, anvece, ti 't cale giù da 'n sela
për core a 'mbrassela
e 't coge aranda a carësseje ij fianch!
Ò Mar,
bel sivalié
antich
calà dai brich
ëd Ronsisval
come Orland a caval!
La dansa sul mar
Na fusëtta rossa con j'ale
'd feu
a l'é coma surtìa dal reu
a lenghe 'd fiame dël sol.
E a ponta drita vèrs l'infinì:
vèrs a la riga bleu-òr-e-azur
dël cel ëd mesdì
ch'a sàra l'orizont come na tnaja:
na tnaja
che pi t'ij vas anvèr meno a së sbaja.
La tèra a l'é lontan-a.
Dansoma la pavan-a
sui vent
balarin cioch d'absent:
sui veeeent
con j'euj fòj trasparent.
E la dansa
a në slansa
an volute legere,
an cascade severe;
a në sbat ant i brass ëd la bisa:
na giràndola grisa
sdentà,
con la camisa gelà.
ch'as fërta davsin
a noi,
ch'an ciama, piorand, un basin
ambrancandse ai ginoj ...
Trasparense
Soi
Sota 'd noi
'l mar
a l'é un pra smeraldin
doa së specio le róndole
e a pasturo ij delfin.
Soi
D'antorn a noi
ij gabian
- frà dominican
bianch dël mar -
s'anurfantisso a guardene passé
slargand ij sò mantei ëd piume:
e a tërlo giù, silensios, a preghé
sle balaùstre dle scume.
("Ai passa 'l demòne
con j'ale avische
ant l'aria!")
Un pogieul romàntich
E anvece 'l trimotor
a l'é un pogieul romàntich
pendù su j'odor
dle reuse,
dij giusmin,
dij liri, dle mimeuse,
dl'erba limonaria
e 'd mila feuje e fior
ch'a svaria
ant l'aria
montand sù da le sponde
ch'a smijo 'd cheusse arionde
'd fomne delissiose.
Ij bej profum lontan
a son ëd man
vaporose
'd morose spirituaj
ch'a l'han mai
podù formesse
ma a l'han mach podù esse
'd reuse ò d'àutre fior
che, dë 'd dì, a trasudo l'incens ëd l'amor
e 'd neuit a cheujo ij pior
ëd rosà
'd tuta cósta pòvra umanità ...
Aeropitura marinara
Na sieta d'òr
arionda
ch'a res un tesor
ëd fruta dlicà
a lus sota la raja
dël sol, an sla tovaja
vërda-bleuva-giaja
dl'onda:
ch'a stërma, tra le pieghe, a pugnà
perle e diamant d'un colié
dësfilà
pèrdù da na siren-a an-namorà.
E cola sieta a l'é
n'ìsola con na cà,
na fomna, na maraja:
tut ël boneur
dël cheur
d'un marinar
an mes al mar.
Mi vorerìa 'l tesòr
ëd cola sieta d'òr!
Më spòrzo për robelo.
Ma le mie pòvre man
arsèivo në strincon
da fì ad "àuta tension"
dij meridian.
Na fisca 'd sol
Lontan
un ratas-bastiment
a sbaciassa la coa ant la scuma d'argent.
A dëstaca na fisca
avisca
'd rubin
dal portugal dël sol
ch'a pend davsin
sò picòl:
e con un gest dësfrandà
dël bras
ai la tira al ratas.
E 'l mar a torna seule
ancantà
coma n'eule
filtrà.
L'òrgo sospèis an cel
Ël cel l'é un tabernàcol
ambotì
'd celest,
rivestì
'd pissèt traforà,
sarà
da në sportel
d'òr lambrisà.
Ël mar,
ch'a lo sosten,
a l'é n'autàr
ëd marm seren.
E mi vivo 'l miràco
d'un concert religios
ch'a së slarga e a rimbomba ant ël vent
da le sent
cane d'òrgo
ch'a seurto
dai motor,
dai radiator,
da tuti j'ingredient
a da tuti j'utìss
ch'a bato ij tast dij romor
ant la grand'èrca armònica
frissonanta d'amor
dël trimotor.
Su j'ale bianche, inmense, dël vent maestral
së spataro le nòte d'una marcia nóssial!
Fondo Olivero Pag. 26
Ël let e la cun-a dl'amor '900
Quand che l'avroma tuti
almen un monomotor,
l'é sì - tra cel e mar -
che vniroma a fé l'amor.
A l'é temp ëd furnila
con le gnògne e ij basin
ciuciolà
tra j'erbëtte dij pra
e le fior
dij giardin!
A l'é temp ëd furnila
con l'amor fait ant cà
tra ij tapiss e ij cussin:
parèj dij tajarin
e parèj dla gioncà
trames le cassaròle e ij raminin!
L'é temp che al mond ai nassa
na neuva rassa
dai nòstri còrp ambrassà
a gran velocità
ant un bel let d'assel
quatà
dal linseul bleu dël cel.
L'é temp che al mond ai nassa
na neuva rassa
'd masnà
ch'a l'àbia mach la lun-a
- cicion-a con j'euj gris -
për levatris;
la fortun-a
për bàila ch'ai cun-a;
e 'l sol - ël vësco con la tiara 'd brasa -
ch'ai batesa, ch'ai crésima, ch'ai basa.
La neuva rassa
L'é temp che al mond ai nassa
na neuva rassa
volanta e marinara
ch'ampara
a traversé
dë sfrandon le frontiere;
a scarpisé
le bòje panatere
"passatiste" nostran-e e strangere;
a scracé
sla stòria,
sla bòria,
sle làpide "an memòria",
sul present,
sul passà,
sui monument,
vespasian dij colomb dla sità.
L'é temp che al mond ai ven-a
ne neuva umanità
con la front ciaira e seren-a,
con un neuv sentiment,
j'euj sincer e rijent,
sensa sòld, sensa cà,
sensa seugn, sensa vissi,
sensa gnun pregiudissi,
ma con na gran richëssa
- la salute e la blëssa -
ma con un gran tesòr
andrinta 'l cheur sarà:
la bontà!
la bontà!
la bontà!
E basta con (Da qui, in Brero, inizia
le religion, La cilesta anarchia)
ij partì,
le nassion,
ij polmon
apassì
'd Mimì,
le filosofìe,
le enciclopedìe,
le crìtiche
stìtiche
e le polìtiche
sifilìtiche,
ij messaj,
ij giornaj
sbërlacià dai papagaj
con j'ociaj
ch'a meujo 'l bech andrinta ij caramaj!
Basta con coi baco ' d ministr
ch'a l'han fàit un pampist
dël vèrb ëd Gesù Crist!
E basta con la siensa
e con la volontà 'd potensa!
Basta con la moral
ëd Nietzsche
ò 'd Pascal!
(Tra doe cheusse patice
j'é la pi bela moral
e a la scriv la natura
sul messal
rilegà
an pel uman-a reusa e profumà).
Basta con l'impostura
e la malinconìa
dla literatura
vejassa plufrìa ...
E un po' pi 'd poesìa
e un po' pi 'd poesìa
e un po' pi 'd poesìa
vera, fòrt, sentija
ant ògni creatura!
L'é temp che al mond ai nassa
na neuva rassa
violenta e degordìa
ch'a raspa e a pòrta via
tuta quanta la drùgia
dij sécoj: ch'a fiàira e a s'amugia
an sla tèra
për anfleje la rogna dla siensa e la pest dla guera:
la pest ëd la guera
la pest ëd la guera
a la fàcia dla Tèra!
La Madonin-a dël Neuvsent
Ël mond
per vorei resté an bass,
tacà a le radis
dij mojiss
a piomba ant lë scur
tuti i dì pi profond.
Ël mond
che - con un bagna ant l'azur
tra mar e cel -
a pudrìa torna arnasse
un mond novel,
un mond pur,
tut un mond inossent
an fasse
d'assel,
se tute le gent
ëd tute le rasse
savèisso vëde ant n'élica d'argent
la Madonin-a svìcia dël Neuvsent!
Ël mago con un sach ëd ninsòle
«Seeeent!
Seeeeeeent!
Sent mach che bele paròle
crocante,
madure e mericante
parèj 'd ninsòle!»,
am crija fòrt ël vent:
ël mago ch'a mastìja con ij dent
le mie paròle
e am cor d'apres con ël sach a carabitòle
për fesse tuta una sacà 'd ninsòle!
Na trùbià de stèilin-e marin-e
Se mè cheur a l'avèissa ant cost moment
un trimaj fàit ëd trùbia d'argent,
a pudrija pësché
le stèilin-e
marin-e
ch'a j'é
drinta 'l mar sota ij gorgh trasparent.
Na sësta, a n'ampirija,
da campé 'mbrass al vent
për ch'ai portèissa an cel
- le cite rosse, carnose stèilin-e morfele -
për ch'a giughèisso a cheuit e ai quat canton
con j'àutre stèilin-e sorele:
con le madamisele dël firmament ...
Ma l'é un pensé tròp bel
e 'l cheur a lo bësbija
con na ponta d'anvija
e squasi da scondion ...
Ma l'ànima, ch'a vija,
ai dà un pëssion
al cheur
e ai ciama
con la vos càuda 'd boneur
d'una mama:
«Ant ël dì dël perdon
e dël giudisse universal,
le stèilin-e dël mar
a monteran-ne an cel?».
E 'l cheur ai rispond
con un soris:
«Ant col dì
tute le stèile dël mond,
ànima, come lor e come ti,
pudreve monté
tute an Paradis
për visché
l'aria
d'una grandiosa in-mensa luminaria
'd soris!».
(Ël trimotor a rij sota ij barbis ...).
La domora '900
Dal fnestrin
un ragg ëd sol
am pend davsin.
A smija un fil ëd seda
ch'a resa
'l trimotor d'assel
tacà la vòlta dël cel:
parèj ëd la domora
neuvsent d'un masnajìn
ch'a vira për mesora
pendùa giù da la vòlta
d'un ë-stansin ...
Le fèje ansugnachije
Ma j'é na fòrsa nervosa potenta
ch'a s-cianca, a dësbela, a svantaja,
a scarpenta
na marmaja
inossenta
dle nìvole
che - fòle 'd sol e d'amor
dòp tut ël dì ch'a son stàite an calor -
a s'amugio lanose
parèj ëd fèje an s'na stra
bianca 'd montagna ant na sèira s'istà.
E l'élica a sùbia, ai foata,
ai carda la lan-a, ai savata
e - 'nt una spampanada
fiorija 'd buf,
dë sbrincc, ëd fiòch, ëd ciuf
ëd bambasin-a -
ël trimotor a vòla sót n'arcada
batija 'd piume
rissà dë scume
ch'a lassa vëde, an fond,
un grand portal
ariond
duvert an sla lus cilestin-a
dla sèira
vestija an toaleta da bal:
dla sèira balarin-a
ch'a s'avsin-a.
L'ombra e la seugn dël trimotor
L'ombra dël trimotor
- che tut ël dì speciasse, con j'ale slargà,
drinta l'immensità
dël mar, parèj d'una seure fidà -
ant l'aria ch'as fa sombra
l'ombra
a nija
sfinija ...
Ël trimotor a dindan-a
cunà 'nt la seugn sèiran-a
- dossa d'amel -
ch'a sleuja ant l'assel
dij sò nerv e 'd soe ven-e.
La sposa a parla
Da le region seren-e
la Neuit a ven
con j'euj pien
dë stèile.
Con un bate 'd parpèile,
l'ànima, parèj d'una seur,
ai ciama al cheur:
«Le Stèilin-e
pi cite, ch'a bato le parpèile
ant la neuit,
a son-ne 'd masnà
ch'a s'andeurmo chinà
sul silabare dël firmament
con ij feuj neuv tajà
dal tajacarte dël vent?».
Ël cheur a l'ha
un rije impertinent:
ma a ciucia la caramela
ëd sùcher filà
ëd col pensé inossent.
(Ant ël mond di seugn
la lògica as fa mónia
e as sara ant un convent).
Ël professor dij vent
Ël professor
ëd l'orchestra da bal
dij vent
a l'é rompusse la spin-a dorsal
e a pend,
coma un buracio piegà,
tra i tirant ëd j'ale bandà
dël trimotor.
(Che fin sensa onor!).
La mnestra dl'Univers
Ël mar a l'é mach pi na mnestra
mitonà ëd pèss, ëd cuchije, 'd verdure passà,
versà
andrinta 'l tond ancreus dl'inmensità.
Nòna lun-a
Ël trimotor,
perdù 'nt la vòlta brun-a,
ades a l'é mach pi na cun-a
dindanà da Nòna Lun-a.
Nina-nana dle onde marin-e
E tute le onde,
giù ant j'eve profonde,
son tute mamin-e
con le bleuve testin-e
chinà
con le bianche manin-e
vlutà
ch'a cun-o - ant le cun-e 'd cuchije
an-nicià
tra le sede d'j'eve fronsije -
le bionde testin-e
dle ciaire stèilin-e
andurmije
cogià
ant ël creus dle cuchije ondolà.
Nina-nana!
Nina-nana!
Ant le gròte profonde
a vijo le onde:
mamin-e seren-e
anlijo 'd caden-e,
caden-e d'amor
con tute le fior
dle profondità,
d'antorn a le cun-e
fiorije 'd fortun-e.
Fortun-e dë stèile
ch'a bato ant le suegn le parpèile.
Nina-nana!
Nina-nana!
Ninand le speranse
e cantandje 'd romanse,
le onde a s'andeurmo
'd cò lor
- come fior
tropicàj con le feuje sbardlà -
an sle cun-e 'd cuchije
ch'a reso le fije
dla felicità:
le ciàire stèilin-e seren-e
ch'a seugno le gòj e le pen-e
dl'avnì, dël present, dël passà
dl'umanità.
Nina-nana!
Nina-nana!
Ji sposin a s'andeurmo
L'ànima e 'l cheur,
sposin novej an viagi 'd boneur,
coma doi colomb favé
as baso pian pian
- ël mond giomai l'é lontan! -
a stermo la testa sót j'ale,
e con un cit rocolé,
coma vorèisso preghé,
as buto d' cò lor a sugné.
J'euv dle stèile galinele
Le lampadin-e binele
anvisà
a la vòlta dë dnans ai mè euj,
(i mè euj
pien ëd tuti j'ambreuj
dla strachità)
a son d'euv càud
covà
da le stèile galinele.
Grumele 'd pensé e perle 'd rosà
Ij pensé - coma grumele
sëcche d'na cossa d'autin -
an son-a ant la testa veuida, chinà
contra 'l véder panà
dël fnestrin.
E la rosà
an circonda
'l còl, a m'anlupa ij póls, am gira tra ij di
'd fii
'd perle nisse
fàite dë stisse
'd cel e 'd gosse d'onda ...
Cóla ch'a speta ai confin dël seugn
E 'l seugn a në sprofonda
vèrs un paìs lontan
doa baseroma tute e doe le man
tèise:
le man
d'na creatura dij cavèj ëd fiama
ch'a në speta e ch'an ciama ...
E ch'a l'é nen na morosa
e ch'a l'é nen na sorela
e ch'a l'é nen una mama:
ma tra tute la pi delissiosa,
tra tute la pi bela
e - forse - tra tute la pi grama
cretaura:
l' A V E N T U R A !
Fondo Olivero Pag. 35
Nota La trascrizione è stata fatta con la massima attenzione senza modificare alcunchè. Solamente alcuni accenti mancanti ed alcuni errori di battitura sono stati corretti.
Per completezza ecco le poesie aggiunte da Olivero per l'edizione da pubblicarsi a cura di Camillo Brero su Piemontèis ancheuj tr a il1993 ed il 1995. Queste prime quattro poesie sono quelle fatte precedere da Olivero all'edizione pubblicata su Piemontèis ancheuj 1993~1995.
Fantasìa pagan-a
I l'hai vist un faunèt dij pé forcù
sauté an s'nareoplan a Mirafior,
frandelo an corsa tra le zìnie an fior
e 'lvesse an cel fringant e galarù.
Ël sol a lo anciocava dë splendor:
chièl sopatava ij sò cornèt bombù,
j'orije aùsse, 'l barbaròt pontù
e a crijassava 'd gòj come un brindor.
Tut ant un nen, a cala giù 'n grampin
tacà a 'n soàst e a tira sù doi pin,
na crava bianca e na cà con l'autin.
Peuj a-j fà fé a la màchina un gran vir
e va a doneje tut, con un sospir,
a na pastora con j'euj ëd zafìr!
La conquista dl'ària
I
Salgari, Verne, Wells, le fantasìe
vòstre ch'a m'anciocavo j'euj masnà
ancheuj a passo për ij cej slargà,
màchine fòrte, creature amije.
Mi j'ambrasso con cheur d'an-namorà
- le màchine dël vòl, le bele fije! -
e sento a furmiolé an sle spale mie
j'ale ch'a tendp vers l'inmensità.
Leonardo, le rùpie dla toa front
dai sécoj son slargasse a l'orisont
e a son diventà j'ale dël nòstr cel.
Sota ij colp prepotent d'un cheur d'assel,
a tombo giù le pòrte 'd bronz dël mond
e l'Òm a l'é padron dl'asur profond.
II
E l'Òm a l'é padron dj'albe rijente:
a-j fonga ant ij cavèj biond le soe man
a j'albe as fërto ancontra chiel e as dan
come al sol as dan j'eve trasparente.
Con la fisela d'òr dij meridian
l'òm fà na trùbia 'd maje sbërlusente,
e sensa tëmma 'd nìvole o 'd tormente
pësca, ant l'asur, la Tèra da lontan.
L'Òm a nàviga, ancheuj, sj'onde dij vent
con le palëtte 'd n'élica d'argent
e a rij dle soe radis!... Ma se la guèra
a lo sbatèissa n'àutra vòlta an tèra,
l'Òm a cascrìa content ëd dé la vita
për fecondé 'd sò sangh na margarita.
A l'élica
Ispiratris dla poesìa neuvsent,
Élica, parpajòla industriosa
che 't fas na coefa 'd seda luminosa
filand le ragnà d'òr dël firmament.
E a l'alba it cante una canson giojosa
-balarinëtta svìcia an brass al vent -
dësvërtojand dai fianch un vel d'argent
ch'a vòla ant l'ària come un vel da sposa.
Creatura 'd mè seugn rijent e pur,
ti 't grope viva a tute le mie ven-e
e të më strenze 'l cheur con sent caden-e:
caden-e 'd rissolin tëbbe d'asur
ch'am pòrto, sui senté dle lontananse,
ant le region dle stèile e dle speranse.
Seguono ora le poesie dell'ultima sezione Rosa dij vent, anche queste aggiunte da Olivero alla stesura originale per la versione pubblicata su Piemontèis ancheuj 1993~1995.
Vòl su l'Acròpoli
... puisque la lune c'est le soleil des ruines.
Jean Cocteau
Come an s'j'ale slargà 'd n'àquila ardìa
calà dai cel dël paradis pagan,
l'hai volà sla sità dël seugn lontan
che, sovens, ant mia neuit a sbërlusìa.
Neuit d'Atene, deliri strasuman!
La lun-a a l'era 'l sol dle toe ruvin-e
or che sui bòsch dle toe colin-e
mi të smonìa 'l cheur gionzend le man.
E mè cheur l'era un vot viscà dal vent.
E la neuit as pontava, un-a për un-a,
ant la caviera le stèile d'argent.
La bela neuit, velà 'd na coefa brun-a,
ch'a circondava con ij brass lusent
l'Acròpoli: un cadàver bianch ëd lun-a.
(1935)
Pubblicata la prima volta su Armanach piemontèis 1941
"Spitfire"
(Ël farchèt ëd feu)
Lassù, lassù 'ndoa ch'as confond ël cel
con ij vapor gris-pèrla dla seren-a
a j'é 'l profil d'un gran farchèt d'assel
ch'a dësvlupa j'anej ëd na caden-a.
J'anej 'd fum ch'a viro antorn al vel
dle nìvole assamblà ant na nivolen-a
tant che 'l farchèt a piomba giù dal cel
con n'aùss sùbi 'd guèra ch'as dësfren-a.
E antorn jë s-ciòdo, come tante reuse,
ij projèt ross e giàun dle canonà
ch'a-j formo, antorn, ëd vive bussonà.
Ma 'l farchèt a travèrsa cole reuse.
A sgrìnfia l'inimis. E a l'é sparì,
come un fùlmin d'assel, ant l'infinì.
(1937)
Soa tenebrosa maestà la neuja
Sa ténébreuse Majesté l'ennui!
Madame de Staël
Le éliche dël viramond
A André Malraux
Mi son sempre stàit lìber come 'l vent
dij mar inmens e dle montagne ardije.
Su j'ale bianche dle speranse mie
l'hai traversà paìs e continent.
E l'hai vist për le stra passé la gent
a file nèire come le furmije
mentre ant l'àut, ò mè cheur, it la rije
pendù 'nt l'asur come un ciochin d'argent:
ël bate d'un motor l'era 'l tò bate
a n'élica a cardava su 'nt ël cel
la bambasin-a dle malinconìe.
Àquile nèire, le mie ideje mate
a sgrinfavo ij tramont durbend dal cel
na cascada dë stèile benedìe.
Invocassion a la libertà
Soa tenebrosa Maestà la Neuja
vestija 'd nebia e coronà 'd mistere
adess am pòsa an front soe man legere
e un'ombra fiosca ant ël sërvel më sleuja.
Na mùsica lontan-a 'd miserere,
un rosé d'ore giàune ch'as dësfeuja...
e ant j'eve fërme dël giardin dla Neuja
a nijo mie speranse përzonere.
Muraje coatà 'd mus-cc, cancej sarà
con la mofa ch'a pend giù da le frà
d'ògni part a circondo la mia vita...
Oh, pudèime drissé da costa nita
ch'a stenz ògni mia gòi, ògni dolor,
e pudèj mandé al cel un crìj d'amor:
- Oh torna, Libertà, lus ëd Nosgnor!
Turin, otober 1937
Dittico pubblicato la prima volta su Ël Tòr N° 9/10 del 1945.
Élica a l'alba
N'élica a l'alba - e an vòl - l'é na faussìa
ch'a mësson-a ij bluèt dij prà dël cel
e a cogia jë spì d'òr dël gran novel
cëstì su paje 'd sol che chila a sija.
A sija, zonzonand, la maravìa
dj'amson, dj'èerbe, dle fior: ch'a l'é tant bel
s-ciairé 'nt le trasparense d'aquarel
d'un pais d'ària e 'd pura fantasìa.
Quand bòsch e osej smìo piturà 'n s'na tèila
'd chin-a, e, basà dal sol, la lun-a a fond,
m'élica a rij sbardland ëd fior sul mond.
E, ant na stissa 'd rosà 'n s'na mia parpèila
a spricia 'l mobliepà dl'àltima stèil
për ch'a lo ponta sui tò cavèj biond.
Mirafior, 1994
Pubblicata la prima volta su La Carovana N° 36/37 del 1958
Luigi Olivero
LA FIN
Ël Tòr N° 12 1946 ~ Incisione di Orfeo Tamburi